I JOHN 5:7
KJV AND DOUAY-RHEIMS
“For
there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy
Ghost: and these three are one.” (I John 5:7, KJV)
THIS VERSE IS usually cited
by the Trinitarians to prove their contention. The verse in King James version
and Douai-Rehiems Version mentioned that “the Father, the Word, and the Holy
Ghost: and these three are one.” This is conveniently called “Johannine Comma.”
Why this phrase (the Johannine comma) cannot be used as basis for the Trinity
doctrine?
THE JOHANNINE COMMA CANNOT BE FOUND
IN MANY ENGLISH VERSIONS OF THE BIBLE
Although I John 5:7 of King James
Version and Douai Version mentioned “the Father, the Word, and the Holy Ghost:
and these three are one” but this phrase cannot be found in other versions of
the Bible:
New International Version
‘For
there are three that testify: 8the
Spirit, the water and the blood; and the three are in agreement.’
Revised Standard Version
“And
the Spirit is the witness, because the Spirit is the truth. 8There are three
witnesses, the Spirit, the water, and the blood; and these three agree.”
Today’s English Version
“There
are three witnesses: 8the Spirit, the water, and the blood; and all three give
the same testimony.”
American Standard Version
“And
it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is the truth. 8For
there are three who bear witness, the Spirit, and the water, and the blood: and
the three agree in one.”
IT CAANOT ALSO BE FOUND IN THE
GREEK TEXT OF THE VERSE
The following is the Greek text
of I John 6:7 based on Nestle-Aland 27th edition:
o%ti trei=$ ei)sin oi(
marturou=nte$,
Hóti treís eisin hoi
marturoúntes
For three there are that
record
THE JOHANNINE COMMA
IS ABSENT IN ALL
ANCIENT GREEK
MANUSCRIPTS AND OTHER
ANCIENT VERSIONS OF
THE NEW TESTAMENT
The “Johannine
Comma” is absent in all ancient Greek manuscripts:
“The
Comma is absent in all the ancient Greek manuscripts of the NT with the
exception of four rather recent manuscripts that date from 13th to
16th centuries. The Comma is lacking in such ancient Oriental Versions
as the Peshitta, Philoxenian, Coptic, Ethiopic, and Armenian. While the
majority of the Latin manuscripts of I John do contain the Comma, the earlier
and better manuscripts, both of the Old Latin
and Vulgate versions, lack it. The earliest manuscripts in which it
appears from the 9th century.
“The
Fathers of the East do not uote or refer to the Johannine Commain their
Christological controversies. This omission indicate that the Commawas not part
of the Biblical textof their time. Some 4th century Latin writers,
while reffering to I John 5:8b and giving this a Trinitarian interpretation,
failed to give any indication that they knew of the existence of the Commas a
scriptural passage.” (New Catholic
Encyclopedia, Vol. VII, S.V. “Johannine Comma”)
Out of thousands of Greek
manucripts only four contain the “Johannine Comma” but they are recent manuscripts
that date from 13th to 16th centuries. Ancient versions
of the New Testament lack it. Even the ancient manuscripts of the Old Latin and
Latin Vulgate lack it, and the earliest manuscript of the Latin Vulgate that
contains it dated 9th century AD.
THE ROMAN CATHOLIC
CHURCH ADMITTED THAT
ITS GENUINENESS IS TO
BE DENIED OR DOUBTED
Although the Roman Catholic
Church at first insisted that the “passage” is authentic, but afterwards,
declared that the genuineness of the passage is to be denied or doubted:
“In
recent times the doubts concerning its authenticity have grown and the Holy
Office in 1927, declared that, after careful examination of the whole circumstances,
its genuineness could be denied.” (Fundamentals
of Catholic Dogma, p. 56 )
Due to the
fact that the “Johannine Comma” cannot be found in ancient manuscripts if the
New Testament, the Roman Catholic Church finally admitted and declared that the
“its genuineness could be denied.”
IT STARTED AS A “MARGINAL GLOSS” BUT
INCORPORATED IN THE OLD LATIN TEXT
IN THE 5TH CENTURY AND IN THE TEXT OF
THE LATIN VULGATE IN 800 AD
The New Catholic Encyclopedia
testified that “Johannine Comma” started as a “gloss” (commentary) but later on
found its way in the passage
“The
development of the Comma can be followed in the ecclesiastical writers of the
late 4th and 5th centuries, especially in Spain and Africa. Apparently, it
developed as a result 0f the Trinitarian interpretation of the triad spirit-water-blood
found in I John 5:8b. By way of a gloss on the sacred text it eventually found
its ways into the text itself.” (New Catholic
Encyclopedia, Vol. VII, S.V. “Johannine Comma”)
From the “margin”
it was incorporated to the text of the Old Latin about the 5th
century AD:
“In
the course of the fifth century, it was incorporated from the margin into the
text of an Old Latin (pre-vulgate) manuscript.” (The Epistles of John, p. 129)
The Johannine Comma was
incorporated in the text of the Latin Vulgate only in 800 AD:
“It
was not incorporated into the text of the Vulgate until about .d. 800, but once
incorporatedit remained there securely….” (The
Epistles of John, p. 129)
The basis of
the Douai-Rheims translation is the Latin Vulgate. This is the reason why the “Johannine
Comma” can be found in the Douai-Rheims translation.
WHY WE CAN FIND THE JOHANNINE COMMA
IN THE KING JAMES VERSION?
The following
narrated how the “Johannine Comma” found its way to the King Kames Version (Authorized
Version) although it was not found in ancient Greek Text:
“when
Erasmus published his first printed edition of the Greek New Testament (1516) he
was attack for omitting ‘the three heavenly witnesses’, he replied reasonably enough
that he found them in no Greek manuscript. Rather incautiously he added that,
if a Greek manuscript could be produced which contained the passage, he would
include it. In due due course such a Greek manuscript was produced – by no
means an ancient one, for it was written about 1520…so in his next edition (the
third edition, 1522) he included it, adding a footnote in which he complained
that the manuscript had been written with the express purpose of putting him on
the spot. From Erasmus’ third edition the passage was translated into German (by
Luther) and into English (by Tyndale); it was taken over into other early
printed editions on the Greek New Testament, and hence appears in the Authorized
Version.” (The Epistles of John, p. 129)
The Johannine
Comma cannot be used as basis to prove the Trinity doctrine because this was originally
not part of the I John 5:7 but a “marginal gloos” incorporated in the verse
that the earliest manuscript of the Latin Vulgate containing it dated 800 AD (9th
century AD), and the four Greek manuscripts containing it dated from 13th
to 16th AD only. The Johannine Comma cannot be found in all ancient
Greek manuscripts and ancient versions of the New Testament.
Copyright Statement
ALL RIGHTS RESERVED
© THE
IGLESIA NI CRISTO 2013
No part of this publication
may be produced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or
by any means, electronic, mechanical photocopying, recording, or otherwise,
without the prior written permission from the publisher.
No comments:
Post a Comment
Know why more and more people worldwide convert to Iglesia Ni Cristo (Church Of Christ). Learn more about this Church and find out what makes it unique.